யான் காப்லின்ஸ்கி கவிதைகள்
தமிழில்: வே.நி.சூர்யா
நிறையப் பூச்சிகள் இந்தக் கோடையில்.
நீங்கள் தோட்டத்திற்குள் சென்றவுடன்
உங்களை முற்றுகையிடுகின்றன ரீங்கரிக்கும் வண்டுகளின் திரளொன்று.
பறவைகளுக்காக நீங்கள் அமைத்த பெட்டிகளில் குண்டுத்தேனீக்கள் கூடு கட்டுகின்றன,
காட்டுச்செடிகளின் புதர்களில் தங்களது கூடுகளை அமைக்கின்றன குளவிகள்.
மேலும் மாடி அறையில் மேசையின் முன் அமர்கையில்
நீங்கள் அடிக்கடி கேட்கிறீர்கள் ஒரு ரீங்காரத்தை,
மேலும் உங்களுக்குத் தெரியாது
அந்தச் சப்தம்
குண்டுத்தேனீக்களுடையதா, குளவிகளினுடையதா,
மின்சாரக் கம்பிகளினுடையதா,
வானத்தில் செல்லும் விமானத்தினுடையதா, சாலையில் போகும் காரினுடையதா,
இல்லை உள்ளிருந்தோ உங்கள் உள்-சுயத்திலிருந்தோ
உங்களுக்கு ஏதாவது சொல்ல விரும்பும்
வாழ்க்கையின் குரலா என்று.
– யான் காப்லின்ஸ்கி ( 1941- 2021)
எஸ்டோனியாவின் டார்த்து பகுதியில் பிறந்தவர். அவருடைய தாயார் எஸ்டோனியாவை சேர்ந்தவர். தந்தை போலாந்து நாட்டுக்காரர். அடிப்படையில் காப்லின்ஸ்கியின் ஆளுமை பலகுரல் தன்மை கொண்டது. கவிஞர், தத்துவவாதி , சூழலியலாளர், மஹாயான புத்தத்தின் மாணவர், கலாச்சார விமர்சகர். காப்லின்ஸ்கியின் கவிதைகள் சலிப்பின்றி மையம் கொள்வது இயற்கையிலும் இயற்கையில் சுயம் அடையும் இடம் குறித்த தியானத்திலுமே. தாவோ தே ஜிங்யையும் சீன செவ்வியல் கவிதைகளையும் மொழியாக்கம் செய்துள்ளார். The Wandering Border, Evening brings everything back போன்ற கவிதை தொகுப்புகள் வெளிவந்திருக்கின்றன.